Překlad "отида направо" v Čeština

Překlady:

jít přímo

Jak používat "отида направо" ve větách:

Мислех, че ще отида направо в рая, но имаше малко объркване, и се събудих в чуждо тяло.
Myslela jsem, že půjdu přímo do nebe, ale trochu se to pomotalo a já se vzbudila v těle někoho jiného.
Ще си отида направо в къщи.
Mám rýmu. Musím se vyležet doma.
Ако се обади мадам Лероа й кажете, че ще отида направо на басейна.
Až zavolá madame Leroy, pověz jí, že jdu rovnou do bazénu, nepůjdu do kanceláře.
Щях да отида направо в Рая.
Jo, Mick Dundee by šel rovnou do nebe.
Моят план е да отида направо в спалнята на момичето!
Můj plán mě přivede rovnou do dívčiny ložnice!
Да отида направо да ме гръмнат.
Chceš abych jim zavolal a oni mě potom mohli zastřelit.
Но ако пак излезеш, кълна се, ще отида направо при комисията.
Odejdeš-li ještě jednou, tak přísahám, že jdu na komisi.
За к'во да ходя до магазина, като мога да отида направо в склада?
Řekl jsem si: "Proč se zdržovat na startu, když můžeš jít rovnou do cíle?"
Мисля да си отида направо вкъщи и да се преоблека, но ти благодаря за това.
Myslím, že půjdu rovnou domů a převléknu se, ale díky za nabídku.
Тогава помислих, защо да не отида направо при извора?
Pak jsem si řekla, proč nejít rovnou za zdrojem?
Защо си мислиш, че съм толкова тъп, че да отида направо там?
A proč si myslíš, že budu tak blbej a poženu se tam?
Щях да отида направо на гробището, но не знаех какво ще кажа.
Přímo z letiště jsem měl jet na hřbitov, ale netušil jsem, co budu říkat na pohřbu.
Пезуела ми даде снимката, знаейки, че ще отида направо при теб и след като те притисна, единствената възможност да бъде да отидеш при него.
Pezuela mi dal tu fotku, protože věděl, že půjdu přímo za tebou. Věci, namířené proti tobě, ti dají jedinou možnost, kam se uchýlit do bezpečí...
Ще изсвиря тези песни и ще отида направо в Холивуд.
Já tyhle písničky vezmu a zamířím si to přímo do Hollywoodu.
Трябваше да отида направо у тях.
Musel jsem jít k němu domů.
Ако не ти се говори, ще отида направо при президента.
Jestli se vám nechce, půjdu s tím přímo za prezidentem.
Затова ще си стегна багажа и после ще отида направо на летището.
Takže až skončím, vezmu si tašku a pojedu přímo na letiště.
Може ли да отида направо горе?
Nevadí? Já to dám na postel.
Щях да отида направо там, но исках да те видя първо.
Šel bych rovnou, ale chtěl jsem tě nejdřív vidět.
Аз щях да отида направо в затвора.
Tys byla v pasťáku, já bych to dostal natvrdo.
За това реших да пропусна средните стъпки и да отида направо на номер 9..
Tak jsem se rozhodla přeskočit prostřední kroky a přejít rovnou ke kroku číslo devět.
Ако гаджето ми ме удари, ще отида направо в полицията. Шшт!
Kdyby mě můj přítel udeřil tak bych šla hned na policii.
Няма да отида направо на снимки.
Nepojedu z letiště rovnou na plac.
Но знаех, че не мога да отида направо при Франк, не и след като се опита да ме очисти.
Ale věděl jsem, že se k Frankovi sám nedostanu, ne po tom, co mě dal zabít.
Мога да отида направо към източника и да питам Дино.
Můžu jít ke zdroji a zeptat se přímo Dina.
Мислех, че ще спестя време ако отида направо в лодъчното вместо първо да си ходя у дома.
Říkal jsem si, že ušetřím čas, když... půjdu rovnou do boudy, místo domů...
Така ще отида направо в ада.
Měla bych jít přímo do pekla.
Виж, ако разбера, че си го направил отново, ще отида направо при майките и не се шегувам.
Pokud zjistím, že sis ji dal znova, řeknu to mámám, a to si nedělám legraci.
Щях да отида направо при тези файлове
Rovnou bych se na ty složky podíval. - Přesně tak. -... a zjistil, co se tam děje.
1.3377120494843s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?